2011年7月31日日曜日

フランス語ー代名動詞の複合過去


普通 être動詞の時は性数一致させ、avoirの時は性数一致させないけど、

代動名詞入ると、性数一致させる場合出てきてごちゃごちゃしませんか?

私苦手です。

ちょっとまとめてみました。。



4つの用法に分ける。

1. 再帰的用法の代名動詞

     原則的に再帰代名詞は直接目的語。

     過去分詞は性数一致する。

     Marie s’est lavée .

Marie s’est lavé la figure .

.

2. 相互的用法
     動詞が本来持ってる用法

     Nous nous sommes regardés .

Nous nous sommes écrit.

( écrire à +人という用法で間接目的語  )

3. 受身的用法

     全て再帰代名詞は直接目的語

     Ces articles se sont beaucoup vendus.  

4. 熟語的用法

     一般的に再帰代名詞は直接目的語

     Elle s’est souvenue de ce garçon.

( 彼女はその男の子を思い出しました。)



少し参考になりました?

2の相互的はフランス人でさえまちがえます。

なんとなくでいっか!

2011年7月30日土曜日

谷間に眠るものー Le dormeur du val

Le dormeur du val

 Arthur RIMBAUD (1854-1891)


C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.


《 日本語訳 》  

谷間に眠るものーアルチュール・ランボー 
ここは小川がせせらぐ緑の窪地
草は銀の切れ端のようになびき
太陽は山の頂から光を注ぐ
ここは光あふれる小さな谷間

若い兵士が眠っている
口をあけ帽子も被らず首をクレソンに埋めて
大空の下 草の上にのびのびと横たわる
青ざめた唇には光が雨となって降り注ぐ

足をグラジオラスの茂みに埋め
子どものような笑みを浮かべて若者は眠る
自然よ この冷たくなった若者を暖めておくれ

どんな香りももう若者の鼻にただようことはない
若者は陽光の中で静かに眠る
手を胸に 脇腹には二つの赤い穴を抱えて





ぽちぽち詩なども載せていきたいと思いますー。
私文学色ありません。。。ただ仏語が好きになった理由1番が音、響き、日本人から想像できない
鼻母音という変な音、たんを絡ませたような汚い音含め、なにか惹かれます。
この(谷間に眠るももの)はフランスの小学校で暗唱させられたそうです。
内容は暗いけど、響きがいいですものね。

アルチュール・ランボーといえば、こんな、ウイスキーのCMがあったのおぼえてますか?
ここに登場する火を噴く男や道化、タンバリンを叩く少女などは、ランボーの詩を象徴するものだそうで、背景の砂漠は、ランボーが最後に辿り着いた自由の境地、アフリカをイメージ。
ラスト、ランボーの投げたナイフが彼の詩集にぐさりと突き刺さる演出がにくいね。


2011年7月29日金曜日

カラスときつねーLe Corbeau et le Renard


Le Corbeau et le Renard


Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

《 日本語訳 》
木の上にくちばしに チーズをくわえたカラスがいました。
そのにおいにつられたキツネは、 こう言いました。
「これはこれはカラスのだんな、 なんてきれいなんだ!美しいんだ!
本当に、もしだんなの声が その羽のように美しかったら、 だんなはこの森の不死鳥ですよ」  
カラスはこの言葉が嬉しくてたまりませんでした。
そして美しい声を聞かせようと、おおきく口ばしを広げました。 チーズは落ちてしまいました。
チーズを拾ってキツネは言いました。
   「おべっか使いは真に受ける人の世話に なって生きてるってこと覚えておいた
方が良いですよ。このことはチーズだけの価値はあるね、まちがいなく。」
恥ずかしくなったカラスはもうその手に 
乗らないことを誓いましたが、あとのまつりでした。

2011年7月27日水曜日

Objectif presse ou presse objective ?




Voix off
Assise au cœur de la bibliothèque des petits de l'école française de Caracas, Mia, jeune Vénézuélienne qui lit Tintin, a déjà peut-être sans le savoir la vocation.
Mia, élève de l'école française de Caracas
Tintin, c'est un détective qui prend des photos pour, et il les met dans les journal*, dans les journaux.
Voix off
Des globe-trotters reporters en herbe, le lycée français en a vu défiler, même si Tintin n'est jamais passé par le Venezuela. Dans cet établissement où l'accent est mis sur les langues et le savoir, ce qui importe, c'est la connaissance parfois reliée à l'actualité. Afin de marquer à sa manière la Semaine de la presse, on a fait venir deux correspondants francophones de la presse internationale. Dima Khatib de la célèbre chaîne arabe Al Jazeera explique les difficultés de son métier.
Dima Khatib, journaliste pour la chaîne Al Jazeera
L'objectivité, pour moi, n'existe pas parce que chacun apporte de soi. J'ai une vision arabe, ça, c'est déjà subjectif, par rapport à un autre journaliste qui est peut-être français ou qui est latino-américain.
Voix off
Dans cette classe, cet élève de 1re, Sebastian Rillos, vénézuélien, estime quand même que dans son pays, la presse n'est vraiment pas assez objective.
Sebastian Rillos, élève de 1re au lycée français de Caracas
Tous les journaux télévisés, c'est carrément une confrontation entre ceux qui sont anti-chavistes et ceux qui sont chavistes. Il n'y a pas de regard objectif sur la situation.
Voix off
Xavier est le rédacteur en chef d'une classe de 3e qui est allée faire un reportage sur l'Agence France-Presse à Caracas. L'article est relu, on vérifie les fautes, on scanne les photos comme dans une rédaction. Et puis, on se réunit pour faire le point en conférence.
Xavier, élève de 3e au lycée français de Caracas
J'imagine ça va être les Français qui vont dire : « Venezuela, ben, c'est où, le Venezuela ? Ça vient d'où ? Ça vient d'Afrique ? » Et cætera. Cela va être intéressant. Demoiselle en classe Ils parlent quelle langue ?
Voix off
Sur la photo du reportage, il y a Victoria qui a mis le casque et surtout le gilet pare-balles de 7 kilos du photographe de choc de l'Agence France-Presse. Tellement lourd que la précision journalistique en a pris un coup.
Victoria, élève de 3e au lycée français de Caracas
Je trouve étonnant la quantité de choses qu'ils doivent se mettre pour se protéger. Et c'est trop lourd aussi. Le pare-balles, c'est de 200 kg, je crois qu'ils ont dit.
Voix off
Le reportage des élèves de 3e du lycée français de Caracas participe au concours Parole de presse organisé par l'Agence pour l'enseignement français à l'étranger dans le cadre de la 22e Semaine de la presse et des médias dans l'école. 



 

2011年7月25日月曜日

砂浜が消えた

久しぶりに海に行った
いつもの風景がなかった
砂浜が消えていた
いろんな思い出のある場所
散歩によくきてたところ
悲しかった。

原因は
大河津分水路開削による信濃川からの流出土砂減少、
河口突堤・港湾防波堤による沿岸漂砂(波や海流により移動する土砂)の阻害などにより、海岸へ供給される土砂が減少
天然ガスなどの採取による地盤沈下の影響。。らしい
専門家でないからよくわからないけど。

新潟にはまだまだ砂浜の残ってる海あるけど
あの場所が好きだったな。

2011年7月24日現在
もう下には降りれません。。。。。。





2011年7月20日水曜日

軽井沢

最近、長野づいてます。

願掛けに善光寺。
自然享受に穂高、安曇野へ。
そして、今回は買い物に軽井沢。
香ちゃんと堪能したよ!!
1日目は軽井沢 プリンスショッピングプラザ

Recemment je vais souvent à  Nagano
Pour prier au Zenkouji.
Il y a plein de nature. Hotaka et Azumino.
Cette fois-ci, c'etait pour faire les magasins à Karuizawa avec Kaori.



花畑牧場カフェ&ホエー豚亭のホエー豚丼

チーズを作るときにでるホエー(乳清)を与えられてる豚さん。

ありがたく頂きました。食べれる人は大盛りがいいかも。

Nous sommes allées au cafe "hanabatake et hoe buta tei"
Ils servent de la viande de porcs auxquelles on donne du whey en
                                                 plus  de leur nourriture.
                                                 J'en ai mangé. Si vous etes gourmand, il vaut mieux prendre un XL.


意外に小盛り。。。。
 Il est plus petit que je ne pensais.
その日の宿、小瀬温泉ホテル
Ce jour-là, nous étions à l'hotel de Kozeonsen.
館内、お部屋もレトロ
Il a l'air très ancien.




さすが、長野。五一わいん。やや、辛口。
残念なのは、香姫は飲めない。
.
お酒はどこの何を飲むかより、誰と飲むかが私は重要。
かおりー、体質改善してくれーーー。
Ca, c'est le vin Goichi qui vient de Nagano.
Je trouve qu'il a un gout amer.
Malheureusement, Kaori ne peut pas boire d'alcool.
Le plus important, ce n'est pas de boire un vin de telle ou telle region, c'est de boire avec quelqu'un.
Kaori, tu dois apprendre a boire !
2日目、自転車かりて、旧軽散歩。

知ってる人には有名《離山房》

お店の中にはジョン、レノンの写真がたくさん。
ジョン、レノンがショーンの身長を測ってる白黒写真。

素敵だったなあ。

Le deuxieme jour, nous avons loué des velos pour nous
promener.
"Risanbo" Ce cafe est très connu par les fans de John Lennon.
Il y avait beaucoup de photos de lui dans le cafe.
Il y avait une photo noir et blanc de lui, mesurant son fils Shawn. C'etait mignon.

でも、写真は美味しかったホットケーキ。
                                                                 Mais je n'ai pris en photo que le gateau.





と、クレームブリュレ風に焼いたチーズケーキ!
et le Cheese cake cuit facon creme brulee.


雲場池にて。
Ici, Kumoba ike







鹿島の森にある御膳水を水源とした

雲場川を、せき止めてつくられた人工の池。絶えず涌き水が流れ、ものすごい透明度。

C'est un etang artificiel. L'eau vient de Gozensui (dans la foret de Kashima)
L'eau est tres claire.






聖パウロ教会

1935年(昭和10年)に英国人ワード神父によって設立されたカトリック教会。


C 'est une église construite par le père Word en 1935.





日本聖公会ショー記念礼拝堂

軽井沢で最も古いこの教会は、軽井沢を避暑地として世に知らしめた、A.C.ショー氏が宣教師をしていた教会。

C’est  l ‘ église la plus ancienne de Karuizawa .

A .C Shaw qui était prêtre dans cette église a répandu l’utilisation de Karuizawa comme endroit où passer l’été





室生犀星の別荘

閲覧無料、館内には入れませんが、縁側に座り
静かな時間を過ごせます。

こけの緑がきれい。


La régidence secondaire de Murou Saisei

  La visite de jardin est gratuite.Mais on ne peux pas entrer dans la  maison .

Donc  on peut passer le temps tranquillement assis                                                            sur le engawa .

                                                         C’est  joli les mousses vertes.





                        腸詰屋


ソーセージ、生ハム盛り合わせ、
イートインできます。
自転車がんばったあとのビール最高 !!
オリジナルのマスタード、パンもついてたよ。
ジャガイモほくほく、しあわせえ。

Il y a des saucisses, du jambon, on peut manger sur place.

Une bière après avoir fait du vélo… le pied !

Moutarde maison, du pain, des pommes de terre fondantes… quel bonheur !








新幹線からの夕焼け見ながら
あっという間に新潟。
香ちゃん明日は確実に筋肉痛だね。。。おつかれさま。


Le coucher du soleil vu du train
On est arrivé très vite à Niigata.
Le lendemain, Kaori avait sûrement plein de courbatures…


      
       


 

2011年7月16日土曜日

Il était une fois


Participante à une formation de contes en français
 Je veux manger des pâtes.
Formateur
 Plus fort.
Participante à une formation de contes en français
 Je veux manger des pâtes !
Formateur
 Voilà !
Voix off
 Il faut apprendre à exprimer les émotions, faire vivre l'histoire du                                petit lapin qui ne voulait manger que des pâtes.
Mariam Kharraz, participante à une formation de contes en français
 Et le midi aussi, son papa lui disait : « Viens manger du bifteck ! ». Toute la nuit, il disait comme ça : « Je veux manger des pâtes » et il a crié comme ça dans sa chambre.
Voix off
 Mariam veut apprendre à conter, mais pas dans sa langue maternelle, l'arabe.
Mariam Kharraz, participante à une formation de contes en français
 J'ai un petit enfant de deux ans. Je viens ici comme ça pour apprendre l'histoire.
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français
 À la maison, je raconte l'histoire en turc, mais mes enfants étudient en français.
La journaliste
 Et, pour vous, c'est important de parler français avec eux ?
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français
 Oui.
La journaliste
 Pourquoi ?
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français 
 Parce que j'habite à Bruxelles.
Participante à une formation de contes en français
 Il était une fois un lapin qui ne savait dire qu'une seule chose : « Caca boudin ».
Voix off
 À la fin de la formation, elles iront raconter des histoires devant des groupes d'enfants et elles écriront même un livre ensemble.
Thierry Barez, directeur du CEDAS — Centre de Développement et d'Animation Shaerbeekois
 Pour 2012, nous allons lancer un atelier d'écriture pour que les dames puissent inventer des histoires, des histoires d'enfants. Il y a un illustrateur qui viendra également leur donner la formation pour qu'elles puissent illustrer leur récit.
Voix off
 Mais avant cela, il reste à savoir comment tenir le livre, quand faire des pauses, faire des bruitages ou comment se mettre en scène.
Formateur
 Fort comme un gorille.
Voix off
 Des formations qui ont de plus en plus de succès, car ces mamans en sont conscientes : apprendre une langue, c'est s'intégrer dans un pays

日本語訳
《仏語の物語育成講座参加者》
スパゲティが食べたい。
《生涯教育の専門家》
もっと強く!
《仏語の物語育成講座参加者》
スパゲティが食べたい!
《生涯教育の専門家》
ほら!
《ナレーション》
スパゲティしか食べたくない小さなウサギをいきいきさせるのに、
感情を表現することを学ばなければならない。
Mariam Kharraz, participante à une formation de contes en français
お昼も、お父さんウサギが「ステーキを食べにおいで!」
一晩中子ウサギは言いいます。「スパゲティが食べたい!」そして部屋でこのように叫んだ。
《ナレーション》
Mariamは語りを学ぶことを望んだ。しかし、彼女の母国語はアラビア語である。
Mariam Kharraz, participante à une formation de contes en français
2歳の子供がいます。物語を学ぶためにここにきました。
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français
家では、トルコ語で話します。けれど子供たちは仏語で学習しています。
La journaliste
あなた方にとって、自分の子供たちと仏語を話すことは大事ですか?
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français
はい
La journaliste
なぜ?
Sema Erdem, participante à une formation de contes en français
なぜならわたしはブルクセルにすんでるからです。
Participante à une formation de contes en français
昔 « Caca boudin ».としか言えないウサギがいました。
Voix off (ナレーション)
講座の最後に、彼女たちは子供のグループの前でお話をしにいく事や、一緒に同じ本を書きます。
Thierry Ba rez, directeur du CEDAS — Centre de Développement et d'Animation Shaerbeekois
2012年私たちは彼女らが子供向けの物語を考案できるように、授業を行います。
彼女らの物語に挿絵ができるためにイラストレーターが来ます。
Voix off
けれど、授業の後も本の持ち方や、間を取るとき、音の出し方、演技の仕方など残ってます。
《生涯教育の専門家》
ゴリラのように強く
Voix off
どんどん流行ってる講座、なぜかというと母親たちは意識している:
言葉を学ぶこと。それは国に同化することである。


2011年7月12日火曜日

フランス語ー3人称の直接目的代名詞③

Je cherche  Paul.            →     Je  le  cherche .
Je cherche  Marie.        →     Je  la  cherche.

J'aime bien Paul                 →     Je l'aime bien.

Je cherche  Paul et Marie.  →     Je  les  cherche . 
動詞の前にある le   la  les  は代名詞と考えてよい!

Il met  ce  chapeau.            →      Il  le  met.  
3人称の代名詞は人、事物にも用いられる。

2011年7月6日水曜日

蓮の花ー Les fleurs de lotus


白山神社の蓮が咲き始めです。

朝の散歩がてら、つぼみから成長して姿をみれるのは、

得した気分です。。

1年のほとんど、沼のような池が、この季節ぜーーーーんぶ

蓮で覆われてるんですよ。

葉は、トトロのめいちゃんになって、かさにしたい!!!









Les fleurs de lotus ont  commencé  à  fleurir:
.  

Je  suis très contente de les voir  grandir de l'état de bourgeon à  l'état de fleur:
Normalement ce bassin est comme étang; très calme et grande.
Il n'y a qu' à cette saison que le bassin est recouvert de fleurs.
Je veux absolument utiliser une de ces feuilles comme parapluie comme Mei dans le film de Totoro.

2011年7月4日月曜日

Le théâtre, un espace de liberté ?

Voix off
Pour aller au théâtre, il faut d'abord longer le mur d'enceinte et comme pour tout visiteur, montrer patte blanche. Portefeuille, téléphone, les objets personnels restent à l'extérieur. Négocier les règles de sécurité s'apparente à une bataille contre les moulins à vent. Dans la plus grande prison de Berlin, le spectacle se joue derrière les grilles et certains spectateurs ne se laissent pas impressionner.
Spectateur
Il faut aussi que ce soit quelque chose de très normal, de jouer au théâtre, et c'est ça que je trouve très bien.
Voix off
Au lever de rideau, les tours de clé remplacent les trois coups. Et devant un public attentif, 17 détenus récitent leur texte sous haute surveillance. Don Quichotte, la lutte contre le mal et l'injustice : joli pied de nez devant les barreaux. Un vrai spectacle, même dans les gradins, avec la pluie, la tempête et Don Quichotte impuissant devant les éléments. Dans la panique, cela ressemble à La grande évasion, mais en fait tout le monde se réfugie dans la prison. Et les détenus-acteurs en profitent pour saluer leur famille.
Sinan, Détenu-acteur
Nous n'avons que ça. Pour nous, c'est la liberté, c'est notre temps libre.
Cueneyt, Détenu-acteur
Ce qui me plaît le plus, c'est qu'avec le théâtre, on réfléchit à autre chose. On ne pense pas tout le temps à la prison. On se sent plus libres. On a moins le sentiment d'être enfermés.
Jeune femme
Je suis fan de théâtre, alors je vais régulièrement*. Et ça, c'est un certain lieu spécial, très spécial. Après, d'avoir la possibilité de rencontrer ces gens et d'entendre leur histoire, c'est phénoménal.
Voix off
La prison organise chaque année une représentation, avec ou sans imprévu.  

* alors, j'y vais régulièrement

日本語訳
《劇、自由の空間?》
演劇に行くために全ての訪問者のように、まず城壁の壁に沿って歩き、身分を証明しなければならない。お財布、携帯、身の回り品は外に残す。
安全のルールととりひきすることは、風車の戦いに似ている。(無駄ということ)
ベルリンの一番大きな刑務所でショーは鉄格子の後ろで上演される。ある観客は
動じない。

観客:それは、劇で演じることはとても普通のことでなくてはならないし、とてもいい事だと思う。

幕が上がるとき、3回の鳴る音のかわりに鍵の音が響く。
注意深い観客の前で、17人の監獄者達は高い監視の下彼らの台詞を暗礁する。
ドンキホーテ、悪と不正への戦い:格子の前の嘲笑。
観客席もショーの一部である。たとえ、雨や、嵐だとしても。ドンキホーテは自然の力の前では無力である。
パニックの中で、それは「大脱走」に似ている。けれど、結局皆刑務所の中に避難する。
そして、それを利用して、留置人達は彼らの家族に挨拶する。

Sinan《監獄者―俳優》:私たちにはこれしかない。私たちのために、これは自由である。自由の時間である。

Cueneyt《監獄者―俳優》:劇で一番好きなの、.ほかの事を考えてる。いつも刑務所にいることを考えない。自由を感じる。閉鎖的な感覚が少なくなる。

Jeune femme:わたしは演劇のファンです。規則的に来ている。
そして、ここはとても特別な場所。彼らに会えたり話を聞けるなんて驚くべきことです。

刑務所は毎年上演を意外性があってもなくても企画している。

2011年7月3日日曜日

蛍ちゃん!- luciole

 初夏の夜、清流のほとりで淡く明滅しながら優雅に宙を舞う 「 螢 」 ( ほたる )。

岩室へ蛍を見に行きました。

7時位から舞い始め、それからはどんどん木の上の方に。

もっと川面に生息してるものかと思いきや。。。

空高く高く、光放ちながら。


 『 源氏螢 』  と 『 平家螢 』

 平安末期、ちょうど螢が舞う今頃、源平争乱 に敗れた平家一門の亡骸の上を、慌しく明滅する

 小さな螢敗者の平家 ) と、ゆっくり明滅する 大きな螢勝者の源氏 ) が入り乱れて宙を舞

ったと伝えられ、それに由来して 源氏螢平家螢 と名付けられたそうです。

ここ、岩室の蛍はちなみに源氏蛍。

光る間隔も2秒、4秒と関西、関東で違うんだって。

とにかく、最初の光はじめの蛍を見つけたときは、本当に感動。


蛍さん、素敵な夜をありがとう。。。。。。。


Le soir, au commencement de l'été;
Les lucioles volent près du courant limpide en brillant faiblement.

Les lucioles Genji et les lucioles Heike

A la fin de l’ère Heian, à peu près à la même saison, il y eut une bataille entre les Genji et les Heike. On dit que de petites lucioles volaient au dessus des corps des troupes de la famille vaincue des Heike, on les appela ainsi les lucioles Heike
On dit aussi que de grosses lucioles volaient au dessus des corps des soldats servant la famille triomphante des Genji, on les appela les lucioles Genji

Les lucioles de Iwamuro, sont de la variété Genji.

On dit qu’elles brillent différemment selon qu’on se trouve dans le Sud ou dans le Nord du Japon.

Nous sommes allés à Iwamuro pour voir les lucioles hier soir
Elles ont commencé à voler à partir de 7h environ.
Ensuite elles sont montées en haut des arbres.
Je croyais que les lucioles restaient près des rivières.
J’ai été surprise de  voir ça.
Lorsque j’ai  trouvé la première qui brillait, j’étais vraiment émue.
Merci pour cette magnifique soirée