2011年11月19日土曜日

Homophobie en Ouganda-ウガンダの同性愛嫌悪感



Voix off
30 ans de réclusion. La justice ougandaise a prononcé une lourde peine contre cet homme, le meurtrier du militant homosexuel David Kato. En janvier dernier, il massacrait l'activiste à coups de marteau, à son domicile. David Kato vivait sous la menace des homophobes. Quelques mois avant le meurtre, le tabloïd local Rolling Stone publiait sa photo et celle d'autres homosexuels présumés. Le journal appelait à les pendre.


Giles Muhame, directeur de la rédaction de Rolling Stone
La guerre contre les homosexuels commence à peine. Nous avons secoué le buisson dans lequel ils se cachent pour pratiquer leur homosexualité en toute impunité.


Voix off
La mort de David Kato a provoqué désespoir et colère dans la communauté homosexuelle, mais aussi dans l'opinion publique internationale. Elle est devenue le symbole des violences subies par les gays et lesbiennes dans les pays africains. Le Premier ministre britannique a même menacé de couper l'aide aux pays qui ne respectent pas les droits des homosexuels. Le président ougandais lui a répondu vertement.


Yoweri Museveni, président ougandais
Cameron perd son temps. Nous savons ce que nous faisons. Et s'il parle de promouvoir l'homosexualité, il va se heurter à une très forte opposition.


Voix off
De fait, dans ce pays très religieux, les manifestations homophobes sont fréquentes. L'homosexualité y est toujours interdite par la loi. Un projet de texte préconise même la pendaison pour punir les homosexuels.

(日本語訳)

Voix off

禁錮30年。ウガンダの裁判所でこの男、同姓愛者の活動家David Katoの殺人者にたいして重い刑の判決が下された。1月彼はこの活動家を自宅でかなずちの一撃で殺した。David Katoは同性愛差別者の脅迫の下に生きていた。殺人の数ヶ月前、地方のタブロイド誌Rolling Stoneは彼の写真と他の同性愛者とみなされる写真を掲載した。新聞は彼らを縛り首にしろと呼びかけた。


Giles Muhame, directeur de la rédaction de Rolling Stone

同性愛者に対する戦争が始まったばかりだ。私たちは罰を受けないまま同姓愛の実現のために隠れてたアジトを脅かした。

Voix off

David Katoの死は同性愛の共同体や国際的な世論の絶望と怒りを挑発した。彼の死はアフリカの国々のゲイとレズビアンによって被害を受けた暴力の象徴になった。イギリスの首相は同性愛の権利を尊重しない国に援助金をカットすると脅した。ウガンダの大統領は激しく彼に答えた。

Yoweri Museveni, président ougandais

Cameronは時間を無駄にしている。私たちは自分たちがやってることを知っている。もし彼が同性愛をい奨励するというなら、強い反対派と衝突するでしょう。

Voix off

実際、宗教色の強い国では反同性愛のストライキはしばしば見かける。同性愛は法律上、まだ禁止されている。新しい法律の計画では同性愛者の罰として絞首刑を推奨している。


2011年11月16日水曜日

La Statue éclairant le monde-世界を照らす像





Voix off

Un temps de chien, mais ces touristes ne rateraient le rendez-vous sous aucun prétexte. À portée de vue des gratte-ciel de Manhattan, ils vont visiter LE symbole : la statue de la Liberté. L'une des femmes les plus photographiées au monde malgré son grand âge, 125 ans tout juste aujourd'hui et une beauté largement commentée.

Touriste 1

Ben, majestueuse, majestueuse.

Touriste 2

Splendide ! En plus avec le… Comme il n'y a pas le soleil, on voit bien un éclairage sans reflets.

Touriste 3

C'est chargé d'histoire et puis on se posait un peu la question : comment est-ce qu'elle est venue là ? On va se renseigner un peu maintenant qu'on est arrivés.

Voix off

Elle fut souvent la première vision de milliers d'immigrants à leur arrivée aux États-Unis. Au fil des décennies, elle a vu grandir autour d'elle les gratte-ciel, notamment les tours jumelles aujourd'hui disparues. Une statue colossale de 33 mètres de haut, conçue à la fin du XIXe siècle par un sculpteur français de génie. Il s'appelait Auguste Bartholdi et c'est à Paris qu'il a, dans un premier temps, fait assembler son œuvre monumentale.

Darve Stack – Parc national « Liberty Island »

Frédéric Auguste Bartholdi était l'artiste, mais l'ingénieur était un Français assez doué pour construire les tours : Gustave Eiffel.

Voix off

Ces touristes américains apprendront aujourd'hui que leur Statue fut donc offerte par la France aux États-Unis en gage d'amitié. Mais ce 125e anniversaire marque aussi le début de longs travaux de rénovation. Pendant un an, il ne sera plus possible d'accéder au piédestal. L'intérieur de la Statue ne sera plus accessible, pas plus que les 25 fenêtres de la couronne.

Touriste américaine

Je suis un peu déçue qu'on ne puisse plus aller là-haut, mais, bon, je suis allée aussi près que possible, c'est génial !

Voix off

Ce milliardaire de Manhattan ne sera pas trop gêné par la fermeture partielle du site. Il s'est carrément offert une réplique de la Statue et l'a installée au pied de son entreprise.

Leonard SternMilliardaire américain

Si vous voulez comprendre ce que signifie être américain, vous regardez la Statue. Vous y voyez la liberté, la fraternité, l'égalité.

(日本語訳)

Voix off

ひどい天気、しかし旅行者たちは理由はどうであれ、会う約束を見送ったりしないでしょう。

マンハッタンの摩天楼の見えるところ、彼らはいわゆる象徴を訪れる。”自由の女神”

ちょうど今日で125歳という年にもかかわらず、世界で最も写真を取られる女性の一人であり、その美しさは広く伝えられている。

Touriste 1

おごそか、おごそか。

Touriste 2

すばらしい!それに晴れていなくても、反射光なしに光が見えるよ。

Touriste 3

歴史の責任を担います。そして私たちに少しの疑問を投げかける。

”どうやって、自由の女神は来たのか?私たちが着いた今少し調べてみよう。”

Voix off

自由の女神は、しばしアメリカにたどり着いたたくさんの移住者の最初のヴィジョンです。

10年の流れで彼女のまわりで大きくなった摩天楼を見た。特にツインタワーは姿を消した。

高さ33メートルの巨大構造物は、天才的なフランスの彫刻家のよって19世紀終わりに考案された。彼はAuguste Bartholdi、そして最初にパリで彼の巨大な作品を組み立てた。

Darve Stack – Parc national « Liberty Island »

Frédéric Auguste Bartholdiは芸術家で、技術者は塔を作った才能豊かなフランス人、

Gustave Eiffel.

Voix off

アメリカ人の旅行者たちは、かれらのこの自由の女神は友好のあかしとしてフランスからアメリカに送られたものと今日学んでいます。しかし、125歳のの誕生日には長い改修工事の始まりを表明しています。1年間、台座に行くことはできません。像の中には入ることもできなく、王冠の25の窓にもいけません。

Touriste américaine

上に行くことができなくてすこしがっかりです。だけど、できるかぎり近くに行きました。すごい!

Voix off

マンハッタンの億万長者は、この部分的な閉鎖によって困ったりはしないでしょう。彼は、自分に像のレプリカが送り、彼の会社の下(玄関)に置いてある。

Leonard SternMilliardaire américain

もし、アメリカ人であることは何か理解したければ、像を見ると良いでしょう。あなたには、自由、友愛、平等がわかるでしょう。


2011年11月11日金曜日

La Thaïlande prend l'eau-タイの洪水



Voix off

Une autre journée de ciel bleu sur Bangkok et ses rues inondées. Alors que le tiers du pays est affecté par les inondations, un nombre croissant de gens cherchent à comprendre pourquoi. Pour le vice-recteur de l'université de Bangkok, la cause des inondations est claire.

Supong Limtanakool, vice-président, Université de Bangkok

C'est une erreur humaine sans aucun doute.

Voix off

Il ajoute que les précipitations et le niveau d'eau dans les barrages étaient sensiblement les mêmes que l'année dernière. Les barrages du nord de la Thaïlande produisent de l'électricité et permettent de contrôler l'irrigation des rizières. Cette année, les autorités ont attendu au plus fort de la saison des pluies avant d'ouvrir les vannes. Monsieur Kasitipradit est directeur de l'information d'une télé thaïe qui couvre abondamment la question des inondations. Il explique que la population montre du doigt le gouvernement pour sa gestion de l'eau.

Catherine Mercier, envoyée spéciale, Bangkok, Thaïlande

Mais il y a peut-être une autre cause humaine pour expliquer la gravité des inondations. Au fil des ans, on a drainé les milieux humides pour construire des routes et des bâtiments.

Voix off

Les marais entouraient autrefois Bangkok, créant à la fois un tampon et une voie d'écoulement pour les eaux. Aujourd'hui, seuls 5 % de ces milieux humides sont toujours intacts. L'un des projets les plus controversés des dernières années est celui de l'aéroport international construit entièrement sur des terres remblayées. Monsieur Limtanakool a enquêté sur le projet. Il est catégorique.

Supong Limtanakool, vice-président, Université de Bangkok

Nous avons tenté d'aller à l'encontre de la nature, mais nous ne gagnerons jamais, dit-il.

Voix off

Plusieurs s'attendent ici à ce qu'une commission d'enquête fasse éventuellement la lumière sur la gestion de la crise. En attendant, les Thaïs doivent vivre avec les conséquences environnementales de leur développement économique.

(日本語訳)

Voix off

青い空のBabgkokの新しい日、Bangkokの道は水浸しである。

国の1/3は水害によって影響が及んでることに、増えるたくさんの人が原因を求めてる。

Bangkokの大学の副学長によると、水害の理由は明らかである。

Supong Limtanakool, vice-président, Université de Bangkok

まちがいなく人間のおこした災害である。

Voix off

彼は降水やダムの水位は去年とほとんど同じだったと付け加える。

タイの北のダムは電気を作り、田んぼへ灌漑をコントロールしています。

今年、官僚達はダムの水門の弁を開ける前まで、雨季を待っていた。

Kasitipradit氏は水害の多くの質問を扱うタイのテレビの情報局長です。

彼は、国民は水の管理の責任は国にあると説明しています。

Catherine Mercier, envoyée spéciale, Bangkok, Thaïlande

おそらく水害の深刻さを説明するためには、人間的な理由があります。

年々と道路や建物を建設するために、湿地帯から水を抜いていきました。

Voix off

以前Bangkokのまわりを囲んでた沼地は、同時に水を吸う役割や水の流れる道を作りました。

今日、湿地帯のたった5%が手付かずに残ってます。

去年一番論争の的になった問題の一つに、埋め立て地に国際空港がたてられたことである。

Limtanakool氏はこの計画を調査しました。彼は断固として、

Supong Limtanakool, vice-président, Université de Bangkok

私たちは自然に逆らって進んでみました。しかし、何も得ないでしょう。

Voix off

人々は調査隊が必要であれば危機管理を明らかにすることに期待してます。

それを待ちながら、タイの人々は経済発展による環境的な結果とともに生きなければならない。


久しぶりにTV5MONDより。

長引くタイの洪水の様子。日本でもよくニュース流されますが、あまりダムの影響のことは

触れられてない様に感じます。

私のタイのイメージは、アユタヤ、シンハー、ブーケット、手付かずの自然がたくさん残ってる国。でも、確実に沼地がどんどん埋め立てられ、自然環境が変わって実態があるんですね。。

早く事態が終息に向かうよう祈っています。


2011年11月6日日曜日

東京Disney Sea 


                      久しぶりのDisney Sea。10周年なんですねえ。




開園30分過ぎてからの入園。
昨日、少し予習した攻略法、人の多さに吹っ飛びました。。。

                                  ヴェネツィアン・ゴンドラ 
                                  「サンタールチーアー」
                                   
 
求めるはこの非日常!!
今日は、も忘れます!!

ストームライダーのFPとって、もうビール。(時には大人で幸せだね)

ミゲルズ・エルドラド・キャンティーナでタコスと一緒に。








東京ディズニーのすずめはかなり積極的、手に乗せたパン食べる子初めて。
ところで、東京ディズニーでカラスや虫あんまり見ないのは、
特殊な電波でてるって裏情報。。ここは夢の世界
考えないようにしましょ。よっしゃ!

シンドバット・ストーリーブック・ヴォヤッジ→ランドのイッツ・ア・スモールワールドみたい。意外に好き
マジックランプシアター→最近の3Dもここまで飛び出てくれたらうれしい。(疲れるか。)
ジャンピン・ジェリーフィッシュ→後悔。。
マーメイド・ラグーンシアター→半分眠ってました。アリエルの頭重そう。
海底2万マイル→よく見えない、ストーリーもよくみえない。でも、FPで待たずに乗れたので○
ストーム・ライダー→前座の方が楽しかった。
ETC..

お昼過ぎくらいから、もう人気アトラクションのインディとか、センター・オブ・ジ・アースのファストパスは夜9時30分。今日は平日なのに~~。                 
     

                                                  お姉さんうまい!


                日が暮れてきました。シーは本当きれいですよね。    



とα波が出そうなところで
ジャック・スパロウ、発見!!!

疲れてきた体にテンションup!!

一緒に写真を~~~~
しかし、どんどん子供入ってくる~~~夢の世界子供優先なのね。。。。。
結局、Be Magicalの時間で終了~~

急に足が痛くなってきましたわ。。
             あっという間に一日終わり。
             あー楽しかったあ、へろへろ~、
            今度は泊まりで来たいものです。
             のりで買った、リロ&スティッチのカチューシャ誰かもらって!(魔法とけた。)