2011年6月29日水曜日

フランス語~目的代名詞②

 

目的人称代名詞は動詞の前に入る原則から↓

1、動詞+不定法の場合

  Je peux vous voir demain.

 Je ne peux pas vous voir demain.  *目的代名詞は不定法の前

2、複合過去との組み合わせ

   Je vous ai téléphoné hier.

 Je ne vous ai pas téléphoné hier. *目的代名詞はêtreやavoirの前に入る

3、à+人=間接目的代名詞 の例外→à+強制形代名詞になる。

   Je  pense  à   toi.             思考の対象 を表すà+人  
      Il   revient  à  vous.    運動の方向を表す     

4、pour + 人 というニュアンスで。

      Mon père m' a acheté un velo.
      Il me faut 100  euros.

フランス語ー直接目的語VS 間接目的語①

Je donne cette  fleur  à Marie.

直接目的語→動詞の後に直接ついてる目的語
間接目的語→前置詞 àをはさんでる目的語  間接目的の代名詞=  à+人

一般に言えば直接目的語「~を」間接目的語「~に」と表す部分。でもこれはほぼ正しいと言えるにすぎない。 

me(m') te(t') nous vous 目的人称代名詞は動詞の前に入るのが原則。



Il m’attend à l’entrée.   ( m'は直接目的  )
Il me donne cette fleur. ( me は間接目的  )
 






3人称の間接目的代名詞は、名詞の性に関わらず
   単数なら  lui
   複数なら    leur 

Je  téléphone  à  Paul                         Je lui  téléphone.
Je  téléphone  à  mes amis                 Je leur téléphone.  


   

2011年6月27日月曜日

LOST

Lydia からのお誕生日プレゼント。
フランス語判だよ。
また1から見直そう!これで、3回目、ははは。


C'est le cadeau d'anniversaire que m'a offert Lydia.
Je vais le regarder encore !!
C'est la troisième fois (rire)

2011年6月26日日曜日

Blue cafe

6月23日にOPENしたカフェです。                              
上大川前7、クロスパルの近くです。
長居ができる雰囲気がお店の方も含めお勧めです。
ぜひ、一度のぞいてみてください。

C'est  un café qui a ouvert le 23 juin.
L’adresse est kamiookawamae 7 près de crosspal.
On peut y rester longtemps
L’atmosphère y est très agréable.
Le personnel est sympa.
Je vous le conseille

U-571

第二次大戦下の1942年4月。北大西洋上で故障のため停泊しているドイツ軍Uボートの存在を知った米海軍は、艦内に搭載されている暗号解読機“エニグマ”の奪取を計画。
任務に就いたS-33は友軍を装いU-571に接近する。だが嵐の中、副長をはじめとする奇襲部隊がU-571にたどり着いたとき、想像を絶するトラブルが彼らを襲う。
「ブレーキ・ダウン」のジョナサン・モストウ監督がサスペンスと人間ドラマを巧みに融合させた久々の戦争大作。
圧倒的なスケールで人間を、歴史を変えたミッションを画面いっぱいに叩き付ける、ジョナサン・モストウ監督の執念の1作は、実際に北大西洋上で起こった連合軍による「エニグマ」奪取作戦にヒントを得て製作された。
スピルバーグ監督作『プライベート・ライアン』で描かれた連合軍による有名なノルマンディ上陸作戦を成功へと導いたのも、独軍の暗号機「エニグマ」を密かに奪っていたからだと言われているUボートは「エニグマ」と呼ばれる暗号器を使い連合軍を翻弄、連合軍は独軍の集中的な猛攻撃の前になすすべがなかった。とくに、北大西洋においては独軍にいいように叩き潰されていた。

U-571 デラックス版 [DVD]