2011年9月19日月曜日

Le Japon dans les déchets-瓦礫の中の日本



Voix off

Le long des 800 kilomètres de côte du Pacifique, le séisme et le tsunami ont causé des dégâts massifs. Une quantité de débris estimée à 20 années de déchets pour l'ensemble du nord-est du Japon. La ville de Watari, proche de Sendai, doit déblayer, elle, l'équivalent d'un siècle de débris. La loi oblige les municipalités à s'occuper de ces gravats. Encore faut-il en avoir les moyens…
Mitsuhiro Yoshida, municipalité de Watari
Le gouvernement dit qu'il va en assurer le coût, nous envoyer des fonds qui n'arrivent pas ! Ce qui nous oblige à emprunter de l'argent auprès des banques.
Voix off
À Watari, la noria de camions a commencé il y a deux mois. Elle semble ne devoir jamais s'achever. La ville cherche à prévenir que des entreprises liées aux yakuzas, la pègre, ne profitent de ce grand nettoyage. Deux parcs face à la mer sont utilisés comme sites temporaires de stockage des déchets. Dans un ballet de machines aux puissantes mâchoires, les débris de bois forment une colline, l'acier une autre, le béton une troisième. Au milieu de cet océan de débris, une crainte sanitaire émerge pour ceux qui les ramassent.
Georges Baumgartner
Il y a énormément de poussière ici. Et le gouvernement est en train d'étudier les taux d'exposition à l'amiante dans les zones sinistrées afin que les ouvriers qui travaillent soient correctement protégés.
Voix off
Un autre problème est la contamination radioactive des déchets surtout dans la région proche de Fukushima. Des boues d'épuration radioactives auraient déjà été utilisées pour faire du béton.
Mitsuhiro Yoshida, municipalité de Watari
Le traitement des déchets radioactifs relève de la responsabilité de la préfecture. Mais peut-elle tous les traiter ?
Voix off
Pour Yoshitake Kubota, l'un des conducteurs d'une de ces machines de chantier, le traitement des déchets est une opération complexe qui prendra plusieurs années.
Yoshitake Kubota
Le gouvernement est lent à agir. Il manque des gens qualifiés pour traiter les déchets.
Voix off
À Watari, une partie sera recyclée dans les matériaux de construction pour édifier des murs anti-tsunami. Le bois servira à produire de l'électricité. Les métaux récupérés seront vendus aux sidérurgistes.

日本語訳

Voix off

太平洋岸800kmに沿って、地震と津波で大きな被害を出した。

瓦礫の量は北日本全体の20年間のごみに相当する。

仙台に近い《渡り》という町では、100年間分のごみを片ずけなければいけない。

法律ではその市や町が自分たちで瓦礫を片ずける事になっている。

そのためにはお金がかかる。。。

Mitsuhiro Yoshida, municipalité de Watari

国はその費用を補償するでしょうと言っている。

いまだに届かないお金を私たちに送ると言ってる。

この状態は銀行からお金を借りなければ方法がないということです。

Voix off

《わたり》では2ヶ月前からチェーン式揚水機が動きだした。

町だけでは瓦礫処分を完全に処分できないように思われる。

町は、やくざに関わる会社や泥棒集団がこの大きな処理を利用しようとしてる事を報告しようとしてる。

海の前の2つの集積場は一時的なごみ置き場として使われている。

力強い下あごの機械のダンス、木屑でかたどった丘、金属の丘、コンクリートの丘。

ごみの広大な広がりの真ん中に、衛生上の不安がかき集めたものの中から現れる。

Georges Baumgartner

ここはものすごい埃です。そして国は正しく保護された労働者のために災害現場の石綿の露出率を考察しているところです。

Voix off

他に、特に福岡に近い地域に対しての放射能を含んだごみの問題があります。

浄化して残った放射能を含んだ泥は放射性はコンクリートを作るためにすでに使われたらしい。

Mitsuhiro Yoshida, municipalité de Watari

放射能を含んだごみの処理は県の管轄です。しかし県が全部処理することができますか?

Voix off

ごみ集積場のある機械の運転手、クボタヨシタケさんによると

ごみ処理は何年にも及ぶ複雑な作業だそうです。

Yoshitake Kubota

国は対応するのが遅い。瓦礫を扱う資格を持った人が足りない。

Voix off

わたりでは、津波よけの壁を作るために、建造物の金属が一部リサイクルされる。木くずは電気を生み出すのに役にたつ。金属回収は製鉄業者に売られる。


久しぶりにTV5MONDより抜粋です。

海外発信の日本のニュースのほうが客観的でシビアに見れます。


0 件のコメント:

コメントを投稿